一個(gè)屠夫賣(mài)完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶(hù)帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠戶(hù)跑了好幾里路。
有屠人貨肉歸,日已暮。欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無(wú)機(jī),默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù),而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即竟歸。昧爽往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡近之,則死狼也。仰首審視,見(jiàn)口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,可笑矣。
翻譯:
一個(gè)屠夫賣(mài)完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶(hù)帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠戶(hù)跑了好幾里路。屠戶(hù)感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶(hù)轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠戶(hù)沒(méi)辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶(hù)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠戶(hù)了。屠戶(hù)就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶(hù)前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,感到非常害怕。(屠戶(hù)因?yàn)楹ε?小心地(在樹(shù)的四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩金子,屠戶(hù)的生活略微寬裕了。就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑啊!
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
翻譯:
一個(gè)屠戶(hù)傍晚回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣(mài)完了,只有剩下的骨頭。途中有兩匹狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。
屠戶(hù)害怕了,把骨頭投給狼。一匹狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟從。屠戶(hù)再次扔骨頭,后面得到骨頭的狼停了下來(lái)而先前得到骨頭的狼又跟過(guò)來(lái)了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,而兩只狼像原來(lái)一樣一齊追趕屠戶(hù)。
屠戶(hù)十分窘迫,擔(dān)心前后遭受狼的夾擊。他看見(jiàn)田野里有一個(gè)大麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人在麥場(chǎng)里堆積柴草,覆蓋成小山一樣。屠戶(hù)于是跑過(guò)去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鸬?。狼不敢上前,瞪眼朝著屠?hù)。
一會(huì)兒,一只狼徑直離開(kāi)了,其中的另一只像狗一樣蹲坐在前面。時(shí)間長(zhǎng)了,(狼的)眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶(hù)突然躍起,用刀劈砍狼的腦袋,又砍了幾刀殺死了這匹狼。他正想離開(kāi),轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一匹狼正在柴堆打洞,打算將要從通道進(jìn)入來(lái)攻擊屠戶(hù)的后面。身體已經(jīng)進(jìn)入了大半,只露出屁股和尾巴。屠戶(hù)從后面砍掉了狼的大腿,殺死了這匹狼。他才知道前面的狼是假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方法來(lái)誘騙敵人。
狼也真狡猾啊,而一會(huì)兒兩匹都被殺死了,禽獸的詭詐手段能有多少?只是增加笑料罷了。
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顧無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。非屠,烏能作此謀也!
三事皆出于屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。
翻譯:
有一個(gè)屠戶(hù),傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的草棚,他就跑進(jìn)去趴在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠戶(hù)急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi)。但是沒(méi)有想到辦法可以殺死它,只有一把不滿(mǎn)一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠戶(hù))用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿綁起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠戶(hù)就把它背回去了。(如果)不是屠戶(hù),誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?
這三件事情都發(fā)生在屠戶(hù)身上;那么屠戶(hù)的殘忍,用到殺狼上也是可以的。
本文從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿?hù)遇狼的時(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣(mài)肉晚歸的屠戶(hù),在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)...
《狼》中點(diǎn)明全文主旨的句子:狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳?!独恰肥乔宕≌f(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說(shuō),描繪了貪婪、兇狠、...
《狼》是清代小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說(shuō)。以下是小編整理的狼文言文翻譯原文及啟示。
蒲松齡的《狼》出自《聊齋志異》?!读凝S志異》,是中國(guó)清朝小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說(shuō)集,最早的抄本在清代康熙年間已有流傳。
《狼》是清代小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說(shuō)。描繪了貪婪、兇狠、狡詐的狼的形象。
?《狼》是清代小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說(shuō)。描繪了貪婪、兇狠、狡詐的狼的形象。接下來(lái)分享蒲松齡狼文言文翻譯及注釋。
蒲松齡狼的寓意:《狼》是清代小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說(shuō)。啟示我們對(duì)待像狼一樣的惡人,不能妥協(xié)退讓?zhuān)裢婪蛞粯佑赂叶窢?zhēng)、善于斗爭(zhēng),這樣...
蒲松齡的狼的啟示:對(duì)待像狼一樣的惡勢(shì)力,不能存有幻想,妥協(xié)讓步,必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得勝利。